Ir para conteúdo
Fórum Script Brasil

Preço.... Tradução.......


diraol

Posts Recomendados

Fala pessoal.... tudo certo??

seguinte, alguém ai tem idéia de quanto e como fazer a cobrança por traduções de texto do inglês para o português???

ou melhor...............

traduzir o texto de inglês para português........

e também corrigir outros textos em português............

se alguém souber de valores e padrões para cobrança eu agradeço.... smile.gif

se tiverem algum lugar em que eu posso me informar também tá valendo...

brigadão...

Boas Festas a todos!!!!!!!!

Link para o comentário
Compartilhar em outros sites

  • 3 weeks later...

isse tipo de coisa geralmente é barato!

e você nem precisa saber inglês,

existem até softwares que traduzem!!!!

já a correção você tem que sacar muito!!!

Link para o comentário
Compartilhar em outros sites

Para traduzir eu cobro R$2,00 por página, mas depende do tamanho do texto e que tipo de linguagem (coloquial ou culta).

Já corrigir textos R$1,00

mas assim........... você cobra por página......

agora....... dentro de uma página pode contar uma quantidade variada de texto.... depende da letra, tamanho da letra, paragrafos e muito mais...............

usar softwares pra isso é complicado.... como são artigos médicos tem muita coisa que iria ficar errada, então nem vale a pena.......

e tipo... são em média 300 páginas.............

Ah... outra coisa.... tipo, trabalhar de noite e em fins-de-semana sai mais caro né???

Link para o comentário
Compartilhar em outros sites

então diraol, quanto à esse tipo de cobrança eu não tenho idéia, mas acretido q qualquer serviço feito em fins-de-semana fica mais caro, já q em emp nessas datas as horas de serviços são taxadas como horas-extras ou recebem uma bonificação a mais.

Link para o comentário
Compartilhar em outros sites

cara.... tradução pelo altavista é a pior q eu já vi....hehehehhehe sai td errado.................. nem compensa....... e utilizando soft eu preciso comprar um, e não vale a pena pra mim, pelo menos por enquanto............

mas eu to dando uma olhadinha em preços aki.... biggrin.gif

vlw pela ajuda galera....

Link para o comentário
Compartilhar em outros sites

paulo, tem como você ver se você consegue descobrir quanto q ela cobrava??? tipo, o q me interessa mais é o valor da correção... nem tanto a tradução.... smile.gif

vlw galera.....

trinity... se cadastra aqui no fórum também... smile.gif vlw!!

Link para o comentário
Compartilhar em outros sites

paulo, tem como você ver se você consegue descobrir quanto q ela cobrava??? tipo, o q me interessa mais é o valor da correção... nem tanto a tradução.... smile.gif

vlw galera.....

trinity... se cadastra aqui no fórum também... smile.gif vlw!!

bem, voltei!

diarol, meu pai falou que ela trauzia alguns trabalhos para editoras de fora do brasil, e eles pagavam 10 centavos de dólar por palavra. mas isso faz um tempinho. e esses caras pagavam muito... hj deve ser um pouco menos....

cobre por palavras! ela cobrava por palavras no "source" (texto para ser traduzido) smile.gif

Link para o comentário
Compartilhar em outros sites

cara, não adianta querer usar ferramentas de tradução nem de correção.... o problema é que as máquinas não compreendem o conjunto das palavras, o sentido delas..... então, muitas vezes elas traduzem/corrigem do certo para o errado...........

ainda mais tradução que uma palavra tem vários significados..... é muito erro, não vale a pena.....

e se você fizer na 'marra'.... você já vai traduzindo e corrigindo... é muito melhor.....

biggrin.gif

mas na boa... é MUITO foda fazer correção...hehehe.... com tradução ainda... vixi.... nem imagino...hehehe

Link para o comentário
Compartilhar em outros sites

cara... cobra por pauta ( fonte tamanho 11 com margens de folha de 2,5 cm de direita e topo e 2,0 de esquerda e rodapé)... cada pauta impressa e no disquete destas você pode cobrar 20,00 (é o que eu cobro).... mas como você falou que o volume é muito grande dá pra fazer um pacote.... multiplique todas as páginas por 20,00 e dá um desconto.... tente contabilizar o trabalho e o material usado, sua mão-de-obra (digitação) e o seu trabalho de traduzir.... assim você vai valorizar o seu trabalho e ganhar a credibilidade de seu cliente... um abraço...

OBS.: esqueça estes mecanismos de traduçao da net e programas... o resultado é uma porcaria....

Link para o comentário
Compartilhar em outros sites

Participe da discussão

Você pode postar agora e se registrar depois. Se você já tem uma conta, acesse agora para postar com sua conta.

Visitante
Responder

×   Você colou conteúdo com formatação.   Remover formatação

  Apenas 75 emoticons são permitidos.

×   Seu link foi incorporado automaticamente.   Exibir como um link em vez disso

×   Seu conteúdo anterior foi restaurado.   Limpar Editor

×   Você não pode colar imagens diretamente. Carregar ou inserir imagens do URL.



  • Estatísticas dos Fóruns

    • Tópicos
      152,1k
    • Posts
      651,8k
×
×
  • Criar Novo...